Uttrycket är härlett ur tyskans „einen im Stiche lassen“. "Sticket" syftar på stickvapen. Ännu tidigare fanns samma uttryck med "strid" eller "krig" istället, vilket ännu tydligare påvisar härkomsten från slagfältet. Själva för tyskarna det tillbaka till medeltiden. Att "lämna en kamrat i sticket" var då synonymt med att överge honom i ett tornerspel, sedan motståndaren hade stuckit ned honom. Senare har det kommit att betyda att överge någon i nöd och fara i största allmänhet. I Hellquists Svensk etymologisk ordbok finns ytterligare en förklaring till ursprunget. Uttrycket kan härstamma från Martin Luthers yttring „wie eine trotzige Biene das Leben im Stich lassen“, som syftar på insekter vilka förlorar gadden när de stickar. Emellertid kan Luther ha gjort en ordlek av ett förut befintligt talesätt.