Uttrycket tala som en bok är en översättning från franskans Vous parlez tout comme un livre. Meningen kommer ur komedin Don Juan av Molière. Don Juans tjänare Sganarelle kommenterar sin herres långa och exalterade monolog. Uttrycket har en negativ bismak. Förr hade överklassen sitt eget sätt att prata. Den som inte kunde prata detta lediga talspråk, den som pratade ordagrant, talade som en bok, avslöjade sig som uppkomling. Språksättet kallades också för byggmästersvenska eller skollärarsvenska och beteckningen var inget beröm, tvärtom ansåg man att talaren ville vara mer än den var.